EL PELIGRO DE LA
ESPERANZA
Es justo allí
a mitad de camino entre
el huerto desnudo
y el huerto verde,
cuando las ramas están a punto
de estallar en flor,
en rosa y blanco,
que tememos lo peor.
Pues no hay región
que a cualquier precio
no elija ese tiempo
para una noche de escarcha.
Traducción de Carlos López Narváez
PERIL OF HOPE
It is right
in there
Betwixt and
between
The orchard
bare
And the
orchard green,
When the
boughs are right
In a flowery
burst
Of pink and
white,
That we fear
the worst.
For there's
not a clime
But at any
cost
Will take
that time
For a night
of frost.
In the
clearing (1962)
Robert Frost
(1874–1963). Poeta estadounidense.
Fotografía: Clara Sipprell
(1885–1975). Gelatin silver print, c. 1955.
No hay comentarios:
Publicar un comentario