miércoles, 16 de octubre de 2013

WILLIAM BUTLER YEATS



MOSCA DE PATAS LARGAS



Miguel Ángel Buonarroti (Caprese, 1475-Roma, 1564). Pintor, escultor y arquitecto italiano. La creación de Adán, 1511.



Esa civilización quizás no se hunda;
perdida su gran batalla,
acalla al perro, ata el pony
de un poste a la distancia.
César, nuestro señor, está en la tienda
donde los mapas ha desplegado,
los ojos fijos en nada,
la cabeza apoyada en una mano.
Como una mosca de patas largas sobre la corriente
su mente se mueve en el silencio.

Que las torres sin tope se incendien
y los hombres recuerden ese rostro;
muévanse con gran suavidad si moverse deben
en este lugar remoto.
Ella cree, una parte mujer, tres partes niña,
que nadie la mira; sus pies
practican un torpe taconeo
recogido de una calle.
Como una mosca de patas largas sobre la corriente
su mente se mueve en el silencio.

Esas chicas en su pubertad quizás encuentren
al primer Adán en su pensamiento.
Cierra la puerta de la capilla del Papa,
deja a esas chicas afuera.
Allí, sobre aquel andamio, se inclina
Miguel Ángel
Sin más ruido que el de los ratones,
su mano se mueve de aquí para allá.
Como una mosca de patas largas sobre la corriente
su mente se mueve en el silencio.



Traducción: Delia Pasini



Lonh-legged Fly



That civilisation may not sink,
Its great battle lost,
Quiet the dog, tether the pony
To a distant post;
Our master Caesar is in the tent
Where the maps ate spread,
His eyes fixed upon nothing,
A hand under his head.
Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.

That the topless towers be burnt
And men recall that face,
Move most gently if move you must
In this lonely place.
She thinks, part woman, three parts a child,
That nobody looks; her feet—
Practise a tinker shuffle
Picked up on a street.
Like a long-legged fly upon the stream
Her mind moves upon silence.

That girls at puberty may find
The first Adam in their thought,
Shut the door of the Pope's chapel,
Keep those children out.
There on that scaffolding reclines
Michael Angelo.
With no more sound than the mice make
His hand moves to and fro.
Like a long-leggedfly upon the stream
His mind moves upon silence.



De: Últimos poemas (1936-1939)





William Butler Yeats
(Irlanda, 1865-Francia, 1939). Poeta irlandés. Premio Nobel de Literatura, 1923.


No hay comentarios: