AL OÍDO DEL TIEMPO
George Pierre Seurat (1859 - 1891). Pintor francés. End of the Jetty, Honfleur, 1886.
Tengo grandes sueños que
acumulan tesoros en las raíces de los
árboles
Tengo ese oficio que hace
morir al mar
Voy andando en semejanza
de cosa alada
A veces canto porque las
lágrimas se hacen demasiado gruesas
El universo viene a
picotear en mis manos
Los que no saben lo
espantan torpemente
Tengo grandes ansias y
vergüenza de todo
Como una hora que se
detiene a pedir pan
Como aquel que no puede
decir lo que quiere
Enterrado al fondo de su
raza
Contemplo de tan alto que
todo se hace aire
Contemplo el ojo enorme
de la tierra
Qué hacer qué hacer
la luna insomne pasa
dulcemente
Un río sin voluntad se
extasía en silencio
La luz empapada en sus
faroles de puertos angustiados
No sabe tampoco que decir
Ni el faro que ilumina
las vitrinas del mar
El río tiene pena
Y una cantidad de ojos
extasiados
Que la noche podría
equivocarse
Que los árboles podrían
hacerse vagabundos
Luego todo se va
Y yo miro la tierra y sus
distancias desesperadas
Cuando las olas se hablan
entre si
No hay formas no hay
colores
No hay seres al fin de
esta luz sin luz
Desaparece la creación y
sus augurios
Sus pensamientos sus
sensaciones y también sus imágenes
Y hasta sus sueños de
sustancias prisioneras
La nada luminosa
Ni luminosa ni oscura
La armonía de la nada sin
armonía
La nada y el todo sin
todo
Para ver esto hay que
resucitar dos veces
Para sentirlo hay que
morir primero
De: El ciudadano del olvido
(1941)
Vicente
Huidobro
(1893 – 1948).
Poeta chileno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario