viernes, 23 de marzo de 2012

HANNI OSSOTT



NOTAS SOBRE UN VESTIDO DE AMOR






 
Francesca Wodman (1958-1981). Fotógrafa estadounidense.  S/t, Providence, Rhode Island, 1975-1978



Llevo el vestido de la embriaguez y de la fuerza
soy la portadora de un solo y único mar
soy lo innumerable de la espuma
          Cada fibra del tejido es tu enredo.

Duerme, acógete entre estos hilos
          circula entre mi trama secreta que te sueña
                              te borda y te dibuja

Llega
          a esta plenitud sin centro.

Entre mis telas se traza el balancín, el columpio, la risa
                              mientras nos lanzamos al viento
                            y los velos se avuelan
                            y los cuerpos se acuerpan.

Ven al abrazo único de este traje que te cubre,
                              manto de riegos que adulzura aristas.

                              Mi traje es de victoria y de reposos,
mi traje me conduce al blanco del silencio más
                                                                     [profundo.
                               En su fondo: el cese
                                la noche apaciguada, acallada.

Entre estas gasas, entre sus transparencias
te inicio, me inicio,
me colmo, me vuelco, me abro
                

                  al resplandor de la única conjunción
                             beso de astros.

Soy la hija profusa, un cuenco de abundancia.

Mira, de este lado del hombro, un poco hacia atrás
                              casi en la espalda
                              los frutos que se trazan
                              y más abajo las semillas
                              y las aguas, la respiración, la contracción.

Llevo mi más propio traje
               el pensado por mí, el heredado, el secreto
Lo he tejido desde la niñez, lo he amparado
               lo he recibido

Mi traje es una única memoria.

Llévame a la Noche
               conduce a lo desnudo
               despójame de este saber
embriaga la embriaguez de mi embriaguez
          desteje estos hilos finamente construidos
           hilos de fidelidad.

Vuélveme tierra absuelta
                libre, excusada de sus pesos

Dame, el profundo descanso.

Y el amor
        No sé qué sea el amor.           Estos brazos abiertos
                                                                                 [quizás
               Mi disposición
               Mi apertura
               Y este traje
          por el que danzo en círculo con mis hermanas
          Nosotras, las propiciadoras del amor
          Musas de Eros
          Niñas.

Ven, vuélvete fértil entre esta urdimbre
por la que cielos y tierra se mantienen en cohesión
Ven, danza en celebración mis hilos y mis velos
          por ellos todo está atado
                         junto, unido.

          ¡Me deshago en celebración!

Mira estos brazos abiertos
               mira el colmo de mi colmación
               Enloquecida, febril
               me ando y ondulo
Primero un pie, y luego otro,
               luego toda la hondura de un lado de mi
               se anda y se desanda.

Vente, de a pasos
              –como si no fuese
              ven de a disimulo
como si no fuese.
               Como si fuese
una rara vocación
teje mi escuela
la maestra sabia
entre los amores del amor.

–Y ayer
Yo te daré tu ayer, sombra de sombras
               antiguo vértigo
yo devolveré tu ayer
               antiguo tejido
               el vestido otro
               de la otra
               en amor.

Yo te construiré entre mis ropas
             yo te arroparé
                      como si no fuese …

La Luna y la Noche se andan de a dibujos en mi traje
               –sólo para ti
   se acuerpan en mí para mi cuerpo de ti.

          La Luna, la Noche
           únicas reinas.

Desciende, desciende a estos intersticios
            colma este cántaro
            riega
la flor que innumerable se teje entre mi traje

Di, el poema que ahora aún no he pronunciado
como si esta iniciación
no fuese suficiente
Di, de lo precario de mí
di, de esta rara irregularidad
la irregular palabra de mis palabras
la sombría sombra de mi decir
pinta este traje oscurecido
                 de dobleces
                 de fisuras
                 de honduras
                 Cálido. Febril.  

Junio 1983



De: El reino donde la noche se abre






 
Hanni Ossott
Poeta, ensayista y docente venezolana (Caracas, 1946 – 2002)
    

No hay comentarios: