lunes, 28 de mayo de 2012

ROBERT FROST



EL PASTIZAL

 
Ansel Adams (1902 – 1984). Fotógrafo estadounidense. Pasture.



Voy a limpiar el arroyo, en los pastos...
Sólo rastrillaré las hojas secas.
(Y quizás me detenga hasta ver clara el agua.)
No, no tardaré mucho. -Ven también.

Voy a buscar el lindo ternerillo
que se apoya en su madre. Es tan pequeño
que cuando ella lo lame se menea.
No tardaré mucho. -Ven también.


Traducción de Agustí Bartra



THE PASTURE

I'm going out to clean the pasture spring;
I'll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I shan't be gone long. -- You come too.

I'm going out to fetch the little calf
That's standing by the mother. It's so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I shan't be gone long. -- You come too.



Robert Frost
(1874 – 1963). Poeta estadounidense.


No hay comentarios: