NO
UNA SEGUNDA TROYA
¿Por qué
debería culparla por colmar mis días
de miserias,
o últimamente haber
enseñado a
hombres ignaros vías muy violentas,
o lanzado al
pequeño contra el grande,
si aquél
tenía valor comparable a su deseo?
¿Qué podría
haberla pacificado, con una mente
que la
nobleza volvía simple como un fuego,
una belleza
semejante a un arco tenso, una índole
poco natural
en una época como ésta,
al ser
altiva, solitaria y muy severa?
Porque, ¿qué
podría haber hecho, siendo como es?
¿Acaso había
otra Troya para que ella la incendiase?
De: El
yelmo verde y otros poemas, 1910
Traducción: Delia Pasini
NO
SECOND TROY
Why should I
blame her that she filled my days
With misery,
or that she would of late
Have taught
to ignorant men most violent ways,
Or hurled
the little streets upon the great,
Had they but
courage equal to desire?
What could
have made her peaceful with a mind
That
nobleness made simple as a fire,
With beauty
like a tightened bow, a kind
That is not
natural in an age like this,
Being high
and solitary and most stern?
Why, what
could she have done, being what she is??78
Was there
another Troy for her to burn?
William Butler Yeats
(Irlanda,
1865 - Francia, 1939). Poeta irlandés. Premio Nobel de Literatura 1923.
No hay comentarios:
Publicar un comentario