sábado, 10 de noviembre de 2012

H. D. (HILDA DOOLITTLE)


6

 
John Vanderpant (1884 - 1939). Fotógrafo canadiense. Grain elevator and flock of birds, 1934


Así, antes quisiera ahogarme recordando,
que tostarme en atolones tropicales

en los mares de coral; antes ahogarme
recordando, que posarme en rama de abeto o pino,

allí donde derraman las grandes estrellas
su fuerza nutricia, Arturo

o los zafiros de la Corona Boreal;
antes batir mi ala en el viento, gritando a las otras:

vuestro girar es tan absurdo,
tan fútil vuestro revoloteo

en derredor—sin fundamento
voláis—yo busco el cielo;

sin la visión voláis,
yo veo ante mí y tras de mí,

lo que dicen los hombres no- es—yo recuerdo,
recuerdo, recuerdo—vosotras habéis olvidado:

creéis, sin haber completado la mitad,
que ha terminado vuestro ciclo,

más vuestro obstinado girar repetís—otra vez, otra vez, otra vez;
otra vez el acero afilado en la piedra;

otra vez de calaveras la pirámide;
de los muertos me compadecí,

oh blasfemia, la piedad es una piedra en el pan,
solo el amor es santo y el éxtasis de amor

que gira y gira y gira en torno a un centro
temerario, tenaz, ciego a la realidad,

que sabe que ahí están las islas de los Bienaventurados
pues aguas inmensas no podrán apagar el fuego del amor.


De: LA FLORACIÓN DE LA VARA

Traducción: Natalia Carbajosa 



6


So I would rather drown, remembering—
than bask on tropic atolls

in the coral-seas; I would rather drown
remembering—than rest on pine or fir-branch

where great stars pour down
their generation strength, Arcturus

on the sapphires of the Northern Crown;
I would rather beat en the wind, crying to these others:

yours is the more foolish circling,
yours is the senseless wheeling

round and round—yours has no reason—
I am seeking heaven;

yours has no vision,
I see what is beneath me, what is above me,

what men say is-not—I remember,
I remember, I remember—you have forgot:

you think, even before it is half-over,
that your cycle is at an end,

but you repeat your foolish circling—again, again, again;
again, the steel sharpened on the stone;

again, the pyramid of skulls;
I gave pity to the dead,

O blasphemy, pity is a stone for bread,
only love is holy and love´s ecstasy

that turns and turns and turns about one centre,
reckless, regardless, blind to reality,

that knows the Islands of the Blest are there,
for many waters can not quench love´s fire.


De The Flowering Of The Rod

  

 
H.D. Hilda Doolittle
 (1886-1961) nació en Pennsylvania (Estados Unidos) y murió en Zurich (Suiza). Firmó siempre sus obras con sus iniciales. Junto a William Carlos Williams y Marianne Moore, formó parte del movimiento imaginista, que renovó la poesía del siglo XX. Mantuvo una relación sentimental con el poeta Ezra Pound, quien fue también su primer mentor literario. Además de la poesía, cultivó también con fortuna el ensayo y la novela.


No hay comentarios: