miércoles, 10 de julio de 2013

DYLAN THOMAS



POEMA CELTA


Anónimo Romano. La primavera derramando flores. Museo Arqueológico Nacional. Nápoles, Italia.




Y dije al llegar la primavera,
“No permanezcas  más  oculto en los coloreados
árboles,
bellamente  sacude tu cabeza
con espuma lanzada por los  floreados mares. “

Y tú te levantaste  de las profundidades de la hierba
que murmuraba  con el viento y lloraba,
diciendo que tú deberías dejar los fríos mares pasar,
buscando nada más tus pétalos que todavía dormían.

Y yo olvidé la espuma sin corriente,  y la arena,
indolente con la brillantez  de las horas
entre los callados árboles. Y mano sobre mano,
nosotros extrañamente  entre las plumosas flores
cantamos.


***


And when it was spring I said,
“Linger not deeper in the coloured trees,
But beautifully flake your head
With foam flung by the flowering seas.”

And you arose from depths of grass
That whipered with the wind and wept.
Saying you would let the chill seas pass,
Seeking no further than your petals that still slept.

And I forgot the driftless foam, and sand,
Idling with the radiance of the hours
Among the quiet trees. And hand in hand
We strangely sang among the feathery flowers.






Dylan Thomas
(1914-1953). Poeta galés.



Poema tomado del libro Los grandes mitos celtas y su influencia en la literatura, de Ramón Sainero. Edicomunicación, S A.


No hay comentarios: