viernes, 26 de octubre de 2012

BRIAN PATTEN



VIENES A MÍ CALLADA
COMO LA LLUVIA AÚN NO CAÍDA


Arslan Ahmedov (1981). Fotógrafo búlgaro.




Vienes a mí callada como la lluvia aún no caída
Temerosa de cómo podrías dejar caer tu vestido
de siete veranos de edad que se mantiene abierto
en la memoria del sexo y huele cálido, a muchachos,
y a la hierba cuando está ya crecida.
Pero ahora somos más fríos; no tenemos
la magia del primer amor. Vienes a mí
callada como los capullos que aún no se han abierto
a la luz del sol.

El temor que veo en tu cara ahora velada
se convierte en un rompecabezas cuando mis manos
te alcanzan como lo hacen las ramas. Tu vestido
no cae fácilmente, ni hace cantar tu cuerpo
en su propio acorde. Lo que el amor agrega
a una forma común ya no parece un milagro.
Vienes a mí con tu edad envuelta en excusas
y temerosa de su silencio.

Dentro del paraíso nuestras jóvenes vidas hacen
que esta cama y este cuarto
se hayan fugado del mundo y todas sus preguntas
y todas esas formas nos aterrorizan, antes que
recordarnos lo nuestro. Más duro es ahora
constatar anhelos o sentimientos; con excesivo cuidado
te asomas a través de los años, vienes a mí
callada como el último de nuestros sentidos al cerrarse.


De: Notes to the Hurrying Man

Traducción: Gabriel Jiménez Emán
                                           



YOU COME TO ME QUIET
AS RAIN NOT YET FALLEN


You come to me quiet as rain not yet fallen
Afraid of how you might fail yourself your
dress seven summers old is kept open
in memory of sex, smells warm, of boys,
and of the once long grass.
But we are colder now; we have not
Love’s first magic here. You come to me
Quiet as bulbs not yet broken
Out into sunlight.

The fear I see in your now lining face
Changes to puzzlement when my hands reach
For you as branches reach. Your dress
Does not fall easily, nor does your body
Sing of it won accord. What love added to
A common shape no longer seems a miracle.
You come to me with your age wrapped in excuses
And afraid of its silence.

Into the paradise our younger lives made of this bed and room
Has leaked the world and all its questioning
and now those shapes terrify us most
that remind us of our own. Easier now
to check longings and sentiment,
to pretend not to care overmuch,
you look out across the years, and you come to me
quiet as the last of our senses closing.



Brian Patten
(Liverpool, 1946) Poeta ingles.

No hay comentarios: