sábado, 15 de junio de 2013

E. E. CUMMINGS


IV

 
Rene Burri (1933). Fotógrafo suizo.





     las horas se levantan apagando estrellas y es
     el alba
     la luz camina por la calle del cielo sembrando poemas

     en la tierra una candela se
     extingue    la ciudad
     despierta
     con una canción en los
     labios y la muerte en los ojos

     y clarea
     el mundo
     sigue adelante asesinando sueños…

     miro la calle donde fornidos
     hombres están cavando pan
     y veo los rostros brutales de
     la gente  contenta   espantosa  desesperada  cruel  feliz

     y es de día,

     en el espejo
     veo un frágil
     hombre
     soñando
     sueños
     sueños en el espejo

     y ha caído
     el crepúsculo     en la tierra

     encienden una vela
     y es noche cerrada
     la gente está en sus casas
     el hombre frágil en su cama
     la ciudad

     duerme con la muerte en los labios tiene una canción en los ojos
     las horas descienden,
     encendiendo estrellas…

     por la calle del cielo anda la noche sembrando poemas







Traducción: Juan Antonio Vasco





the hours rise up putting off stars and it is
dawn
into the street of the sky light walks scattering poems

on earth a candle is
extinguished      the city
wakes
with a song upon her
mouth having death in her eyes

and it is dawn
the world
goes forth to murder dreams...

i see in the street where strong
men are digging bread
and i see brutal faces of
people contented hideous hopeless cruel happy

and it is day,

in the mirror
i see a frail
man
dreaming
dreams
dreams in a mirror

and it
is dusk      on earth

a candle is lighted
and it is dark.
the people are in their houses
the frail man is in his bed
the city

sleeps with death upon her mouth having a song in her eyes
the hours descend,
putting on stars...

in the street of the sky night walks scattering poems




De TULIPS and CHIMNEYS-Impresions

 



e.e.cummings
(1894 – 1962). Poeta y pintor estadounidense.

No hay comentarios: